翻訳をしていてー気づき

現在全く異なる複数のお仕事をさせて頂いております。とてもありがい事ですが、頭の切り替えも必要です。

その中で、翻訳作業をしていて読み返し中に気づいたことがありました。山陰地方と中国地方、この両方が混在する内容でしたが、はて、自分はしっかりどこか知っていただろうか?

ちなみに私は日本を離れて、かれこれ25年程経っておりまして、結婚後に国内旅行をちょこちょこしておりますが、外国人の夫の方が日本の地理や歴史に強かったりします。お恥ずかしい事ですね。

  • 【山陰地方】中国地方のうち,中国山地より北の地 域。鳥取・島根の二県と山口県の北部。
  • 【 中国地方】 鳥取県・島根県・岡山県・広島県・山口県の5県

これは用語なので 翻訳などのお仕事で、自分の知識を増やしていける良い機会を与えて頂いております。 日本語って表現の仕方が沢山ある言語だと、常々感じます。素晴らしい事なので、どうやってそれを適切な表現に外国語訳をしていけばふさわしいかを考えて、時間をかけて粘ってしまう、なんて事もあります。

Permanent link to this article: https://kzk-consulting.com/%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e3%82%92%e3%81%97%e3%81%a6%e3%81%84%e3%81%a6%e3%83%bc%e6%b0%97%e3%81%a5%e3%81%8d/